嘉興智信教育咨詢(xún)有限公司

24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn)

0573-82081131

公司新聞

公司新聞

您現在的位置:首頁(yè) > 最新動(dòng)態(tài) > 公司新聞
翻譯考試中的數字怎么翻譯
作者: 發(fā)布于:2013-9-9 16:50:02 點(diǎn)擊量:

 字的翻譯一直是翻譯考試中的難點(diǎn),考題中經(jīng)常會(huì )遇到數字。哪些場(chǎng)合用單詞表示,哪些場(chǎng)合用阿拉伯數字表示,往往使考生難以確定,相關(guān)教科書(shū)中也極少涉及此類(lèi)問(wèn)題。下面總結的一些數字翻譯的原則,值得我們借鑒,作為翻譯資格考試中的參考。

  一. 英美等國的出版社在排版時(shí)遵循一條原則,即1至10用單詞表示,10以上的數目用阿拉伯數字(也有的以100為界限),這條原則值得我們行文時(shí)借鑒。

  That table measures ten feet by five.

  那個(gè)工作臺長(cháng)10英尺,寬5英尺。

  The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.

  由一個(gè)教授和十名學(xué)生每周會(huì )晤兩三次,每次授課時(shí)間45到50分鐘,是大學(xué)程度課堂教學(xué)的傳統方式。

  二. 人數用阿技伯數字表示顯得更簡(jiǎn)潔明了,但不定數量、近似值用單詞表示較恰當。

  There are 203817 voters on the electoral rolls.

  選舉名單上有203817個(gè)投票人。

  Nearly thirty thousand voters took part in this election.

  近3萬(wàn)個(gè)投票人參加了這次選舉。

  三. 遇到日期、百分比、帶單位的特殊數字,通常用阿拉伯數字。

  Maximum swivel of table is l20.

  工作臺的最大回轉角度是120度。

  3rd March l991或3 March l991

  1991年3月3日

  a discount of 5 percent

  5%的折扣

  purchased 7 yards of carpet

  買(mǎi)7碼地毯

  ordered 2 pounds of minced steak

  訂購2磅剁碎的肉

  如果涉及的數目和單位是不定數,可用單詞表示。

  about five miles per hour

  每小時(shí)大約5英里

  at least ten yards away

  至少有10碼遠

  hesitated for a moment or two

  猶豫了片刻

  I have warned you a hundred times

  我已經(jīng)警告你多少遍了。




上一篇:中國文學(xué)“向外走”遭遇“迷失”之困

下一篇:沒(méi)有了!